669 читали · 1 год назад
Работа Над Ошибками: как сказать "в принципе", "вовсе" на английском?
Сегодня наткнулась на такой комментарий в ВК: Пользователь комментировал мем про то, что в каких-то странах разметку на дороге делают аккуратно, а где-то абы как, и явно хотел сказать следующее: "В моей стране дорог нет в принципе" (не то, что аккуратной разметки), но получилось... что получилось. В этой статье напишу как я бы выразила эту мысль на английском и почему. "В моей стране дорог нет в принципе". Во-первых, какой смысл несет в себе выражение "в принципе" в этом предложении? На мой взгляд, это усиление отрицания...
Работа над ошибками
Поработаем над ошибками? 😊 ❓Как перевести на английский язык фразу: “Я трачу 20 минут на то, чтобы добраться до центра города”❓ “ТРАТИТЬ” – это “SPEND”, значит…