Недавно в разговорном русском появилось новое заимствование «лук». Оно мгновенно вошло в обиход и прочно укоренилось в речи русскоязычного населения. Данная лексическая единица обозначает «стильный наряд». Само слово было заимствовано из английского языка. Но уместно ли будет переводить его дословно? Давайте разбираться. В английском «look» обозначает взгляд, вид, внешность. То есть выражение «Nice look!» имеет место быть. Оно будет переводиться как «Хорошо выглядишь»...
Лук зелёный и горький, а не шикарный и модный! Лук – растение, а не внешний вид! Зачем нам это слово? Откуда в нас, друзья мои, такая неистребимая тяга ко всему иностранному?! Давайте сегодня поговорим об иностранных словах, без которых можно и нельзя обойтись. Разумеется, я рассчитываю на ваше участие, товарищи, поэтому с нетерпением и интересом жду вас в комментариях для пополнения списка и для лингвистической беседы. Вот в этой статье мы так же делали. И прекрасно провели время. Слова, без которых можно обойтись Видите? Синонимы есть...