Andrey или Andrew, Katya или Kate. Почему театр Bolshoy, а площадь не Krasnaya — стоит ли переводить имена собственные?
Вопрос перевода имен собственных является сложной дискуссионной темой в лингвистике и переводоведении. Имена собственные представляют собой уникальные идентификаторы, которые часто связаны с определенными культурными и историческими контекстами. В этой статье мы рассмотрим преимущества и недостатки перевода имен собственных и обсудим, стоит ли их переводить. Культурный контекст Многие имена собственные имеют особое значение в родной культуре и языке, и перевод на другой язык может повлиять на восприятие их уникальности...
10,3 тыс читали · 1 год назад
Почему моё имя на английском пишется через Ж🙈ПУ?
Даже если вы уже давно не подписываете латиницей свои контрольные по английскому, вам так или иначе приходится обозначать своё имя, используя латинский алфавит. Кто-то в преддверии распродаж заводит аккаунт на Али, кто-то покупает билеты и заполняет визовые документы, кто-то придумывает крутой ник для телеграма. Как же тогда написать наши русские имена на английском, если в в английском по-другому обозначается йотированность, звучание гласных кардинально меняется в зависимости от положения в...