Andrey или Andrew, Katya или Kate. Почему театр Bolshoy, а площадь не Krasnaya — стоит ли переводить имена собственные?
Вопрос перевода имен собственных является сложной дискуссионной темой в лингвистике и переводоведении. Имена собственные представляют собой уникальные идентификаторы, которые часто связаны с определенными культурными и историческими контекстами. В этой статье мы рассмотрим преимущества и недостатки перевода имен собственных и обсудим, стоит ли их переводить. Культурный контекст Многие имена собственные имеют особое значение в родной культуре и языке, и перевод на другой язык может повлиять на восприятие их уникальности...
1,2K прочтений · 6 месяцев назад
5 английских слов, которые каждый второй русский произносит неправильно. Проверь себя
Привет, прекрасные любители английского языка! 🌟 Меня зовут Катрин Кочеткова, и я ваш навигатор в море английской фонетики. Сегодня у нас особенный день, потому что мы погрузимся в мир слов, которые заставляют даже самых уверенных полиглотов краснеть от смущения. Встречайте топ-5 английских слов, которые каждый второй русский произносит неправильно. И да, проверьте себя, ведь даже старые морские волки английского иногда теряют компас! 🧭 Мы все там были. Стоишь, готовишься произнести это слово, и тут...