Как и в русском языке, в английском есть многозначные слова. Если знать только одно значение, можно неправильно понять собеседника и попасть в неловкое или смешное положение. В статье рассмотрим 5 таких слов с примерами и переводом. 1. Bank: банк и берег В зависимости от контекста слово a bank может переводиться как «банк» или обозначать берег реки, канала или озера. 2. Book: книга и бронировать Существительное a book переводится как «книга» и обозначает как физический объект, так и литературное...
Реквизиты предприятий и банков часто вызывают затруднения при переносе на другой язык. Так как сокращения юридических терминов одной страны неприменимы к реалиям другой, вас попросту не поймут или поймут неправильно. Что в такой ситуации делать и как поступить — давайте разберемся с каждой частью по отдельности. Сокращения организационно-правовых форм Если говорить проще, речь идет о привычных ООО, АО, ПАО и других сокращениях. Казалось бы, подобрать к ним соответствующий иностранный аналог и даже подогнать под реалии другой страны можно, но делать этого не стоит...