Дружим с идиомами в английском языке;))
Добрый день, дорогие друзья! Как я и обещала, сегодня в публикации объявляется "антракт с весёлыми идиомами", разговор пойдёт об идиомах в английском языке. Однако, хочу заметить, как только одна моя подруга узнала, что я собираюсь опубликовать материал, который касается "веселых" идиом, (так я их назвала), она мне сказала, что этого не надо делать, потому  что я "подложу  свинью" своим читателям. "Подложить свинью" в русском языке  означает сделать что-то очень неприятное для  людей. Я спросила,...
1 год назад
«Довести до белого каления», или «Дело в шляпе»: самый правильный смысл крылатых фраз
Мы довольно часто используем фразеологизмы, но крайне редко придаём значение высказанным фразам. Да, мы хотим и нам даже кажется, что нас сразу поняли. А ведь это не всегда так! Невероятно, но у каждой крылатой фразы, обосновавшейся в нашей речи, есть своя история. И это ещё не всё! Есть наука, которая занимается происхождением тех или иных фразеологизмов и называется она этимология. Оказывается, именно от происхождения замысловатых фраз напрямую зависит их правописание. И безусловно, употребление в речевых оборотах...