По какой-то неведомой нам причине немалая часть неопытных переводчиков и не особо сведущих в английском юристов пишет executor. Но ведь executor – это исполнитель завещания покойного, иначе именуемый «душеприказчик». И при чём здесь «исполнитель» по договору? Итак, существительное executor [ɪɡˈzekjətə(r)] не годится. Забудем про него! Да, раньше у него было значение «исполнитель», и в некоторых словарях оно ещё остаётся как второе значение, но в голове современных носителей английского языка это именно исполнитель завещания – душеприказчик...
Агентский договор — это вид посреднической сделки, когда одна сторона действует в интересах второй. Например, ИП-посредник ищет клиентов для производителя и с каждой сделки получает комиссию. Или организует доставку крупной партии в соседний регион. В агентском договоре две стороны: Принципал может быть организацией, ИП, самозанятым или частником. Агент — любым лицом, кроме самозанятого. Организация «Прованс» заключает агентский договор с ИП Фурсин Михаил Геннадьевич. Предприниматель в своем городе должен продавать продукцию компании...