Andrey или Andrew, Katya или Kate. Почему театр Bolshoy, а площадь не Krasnaya — стоит ли переводить имена собственные?
Вопрос перевода имен собственных является сложной дискуссионной темой в лингвистике и переводоведении. Имена собственные представляют собой уникальные идентификаторы, которые часто связаны с определенными культурными и историческими контекстами. В этой статье мы рассмотрим преимущества и недостатки перевода имен собственных и обсудим, стоит ли их переводить. Культурный контекст Многие имена собственные имеют особое значение в родной культуре и языке, и перевод на другой язык может повлиять на восприятие их уникальности...
Учим английский по методике спецслужб (и любые другие иностранные языки)
Знаете ли вы, что агенты спецслужб осваивают иностранные языки быстрее, чем мы успеваем заказать пиццу? И нет, дело не в том, что у них есть суперспособности или они читают мысли носителей языка. Они просто используют особые методы обучения. Хотите узнать их секреты и перестать мучиться с грамматикой по ночам? Тех, кто дочитает до конца, ждет подарок. Читайте внимательно! (подсказки как получить подарок в тексте) Начнём с этого: Кто же и зачем изучает иностранные языки в спецслужбах? Это служащие министерств обороны (разных стран)...