381 читали · 3 года назад
Вот Элайджа слегка разминается
И где же Илья Как и многие русские имена, имя Илья имеет древнееврейские корни. Вполне очевидно, что эпонимом Ильи являет ветхозаветный пророк Илия, или вернее Элийя́ на иврите. Согласно Библии, он был...
14,8 тыс читали · 1 год назад
"Неблагозвучные" имена в книгах: как выкручиваются наши переводчики?
Перевод зарубежных книг на русский - отдельное искусство. Для меня переводчик - это почти второй автор, от которого зависит, как книгу воспримут читатели. Тот же "Ведьмак" в блестящем переводе Вайсброта совершенно не воспринимается как переводное фэнтези, а вот "Сезон гроз" лично у меня шел тяжело. Отдельно приходится заниматься адаптацией имен и названий. Сколько уже копий сломано по поводу Бэггинсов/Сумниксов/Торбинсов и иже с ними, но Толкин хотя бы оставил руководство по переводу имен собственных...