Лексический подход – это метод обучения иностранным языкам, описанный Майклом Льюисом в начале 1990-х годов. Основная концепция, на которой основывается этот подход, заключается в том, что важная часть изучения языка состоит в способности понимать и воспроизводить лексические фразы в виде фрагментов, которые автор называет чанками (lexical chunks/multi-word units/collocations). В основе лексического подхода лежит принцип, что «language consists of grammaticalized lexis, not lexicalized grammar»...
Перевод: невозмутимый, хладнокровный. Поскольку это идиома, то в переводе можно также добавить идиоматичности: спокойный как удав. Или выразить это значение фразой «как ни в чем не бывало». Варианты: есть вариант cool as a cucumber, типичный для американского английского. Происхождение: Идиома впервые появилась в 1732 году в книге британского поэта John Gay, которая называлась Poems, New Song on New Similes. Вот этот стих: My passion is as mustard strong;
I sit all sober sad;
Drunk as a piper all day long,
Or like a March-hare mad...