Вначале посмотрим, что об этом слове говорит всезнающая Википедия: «Цуна́ми (яп. 津波 IPA: [t͡sɯnä́mí], где 津 — «бухта, залив», 波 — «волна») — длинные волны, порождаемые мощным воздействием на всю толщу воды в океане или другом водоёме.» В общем, в слове «Цунами» японцы ничего плохого не видят. Ну волна, ну в заливе. Что, японцы волн, что ли, никогда не видели? Ничего более примечательного они в этой волне не усматривают, а если бы усматривали, то обязательно ввернули бы ещё какой-нибудь иероглиф, типа «разрушение, опасность, бежать» и т...
Удивительно, как часто это ивритское слово используют в русскоязычном мире. И, как это нередко бывает, взятое из иврита не вполне корректно переводится на другие языки, а значит и понимается неточно. Знаю, меня сейчас опять обвинят, что я отстаиваю исключительность евреев, но нет, я как раз эту иудейскую теорию не разделяю. Просто нельзя отрицать, что еврейский менталитет все-таки очень уж своеобразный. Ну посудите сами, наши предки жили по всему миру и повсюду были чужими. Отчасти и потому, кстати, что сами не торопились стать своими...