311 читали · 2 года назад
Заумь в литературе: Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве, и хрюкотали зелюки как мюмзики в мове.
Собственно, на этом заголовке можно было бы закончить эту статью про заумь как литературный приём, ведь уже ничего не понятно.  Это первое четверостишье стихотворения «Бармаглот» Льюиса Кэрролла в переводе Д.Орловской. В оригинале четверостишье звучит не менее запутанно для английского читателя, и именно в этом заключается вся суть этого приёма.  Заумь - речь, практически лишённая смысла, где форма преобладает над содержанием. Но лингвисты всё-таки настаивают, что полной бессмыслицей этот приём назвать нельзя...
06:44
1,0×
00:00/06:44
622,1 тыс смотрели · 4 года назад
Хливкие шорьки
Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове. О, бойся Бармаглота, сын! Он так свирлеп и дик! А в глу́ше ры́мит исполин — Злопастный Брандашмыг! Но взял он меч, и взял он щит, Высоких полон дум. В глущобу путь его лежит Под дерево Тумтум. Он стал под дерево и ждёт. И вдруг граахнул гром — Летит ужасный Бармаглот И пылкает огнём! Раз-два, раз-два! Горит трава, Взы-взы — стрижает меч, Ува! Ува! И голова Барабардает с плеч! О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою! О храброславленный герой, Хвалу тебе пою! Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве. И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове...