1,2K прочтений · 1 год назад
How many/how much? Вопросы с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными в английском. Теория и практика перевода. Beginner+.
Иногда трудности перевода попадаются там, где их совсем не ждешь. Например, что может быть проще спросить "сколько"? Наверняка, и в английском есть подобное слово.. Конечно, есть, и не одно! Где-то мы это уже слышали...Опять поехали все простое усложнять. Дело в том, что в английском вопросы, которые начинаются со "сколько" тесно связаны с понятием исчисляемых и неисчисляемых существительных. Поэтому сегодня мы немного копнем в залежах школьных знаний и повторим это понятие, а также посмотрим, в каких случаях нужно его учитывать, переводя свои мысли на английский...
9,6K прочтений · 2 года назад
English. Как по-английски будет "Это платно?", и Что так и не так с вопросом "How much does it cost?"
Как сказать "бесплатно", мы все прекрасно знаем (или нам так кажется): Однако, полная форма фразы чуть подлиннее. Если товар совсем бесплатный или услуга, то про них скажут, что они free of charge - cвободны от платы. Глагол "to charge" в денежном смысле чрезвычайно полезен. Когда кто-то получает (взимает вернее) почасовую оплату (няни, сиделки, репетиторы, юристы и разные консультанты) или за километр (таксисты), то вот это действие называется "charging a client for services" (взимание с клиента платы за услуги)...