57,6K подписчиков
Актеры дубляжа, ведущие подкастов, дикторы и комментаторы по нашей просьбе рассказывают о своей работе, необходимом артистизме и специфике жанра Есть всего два варианта работы с ролью: попадание в роль и мискаст. Хорошо, когда у актера озвучения похожий тембр с основным актером. Но иногда люди так привыкают к голосу в дубляже, что уже оригинал звучит странно. Как, например, с Джейсоном Стэйтемом: он играет брутальных героев, так его и озвучивают. А у него самого голос совсем не брутальный. И русский дубляж выходит лучше оригинала...
2 года назад
1K подписчиков
Привет и добро пожаловать на очередной топ от «Проклятие_России-715». В этой статье я расскажу о десяти лучших пиратских переводов иностранных фильмов на русский. Не забывайте также писать в комментариях, какие на ваш взгляд есть ещё хорошие или просто не плохие пиратские переводы на русский язык и у каких фильмов?! 10. Шрэк Здесь хочу отметить неофициальный перевод от Дмитрий Пучкова, но же известен, как Гоблин. Дмитрий постарался сохранить в своём переводе мультипликационного огра все шутки и приколы из оригинала, которые были частично утеряны и не озвучены в русском дубляже...
11 месяцев назад