sfd
Перевод медиа: почему лучше обращаться к профессионалам
Современный мир изобилует медиа-контентом, и ежедневные разговоры о том, насколько важно воспринимать фильмы, сериалы и игры в оригинале, продолжаются. Давайте разберёмся, почему это действительно так важно. Порой мы без лишних объяснений можем прийти к выводу, что перевод медиа — это сложная задача, требующая глубокого понимания культуры, языка и особенностей аудитории. Перевод мультимедиа достиг высокого уровня, однако это не исключает наличие ошибок. Хотя в переводе кино многие нелепые ошибки...
Кто делает хороший медицинский перевод?
Кто делает хороший медицинский перевод? Частый вопрос: вы действительно можете сделать хороший медицинский перевод? Ответ положительный, потому что: с 2008 года делаю медицинские переводы, и первые пробы были по правде говоря не очень, но сейчас уже переведено уже более 20000 стандартных листов по 1800 знаков – это из расчета 150-200 листов за месяц, и поэтому количество конечно перешло в качество уже давно. Часто клиента пугает непосредственно русский текст, пестрящий латинизмами и непонятными выражениями, люди не понимают, кто кроме врача вообще может это понять...