Проблемы перевода Библии. Часть четвёртая
1. Введение: перевод – не техническая операция, а духовный акт Перевод Библии отличается от перевода любого другого текста. Непрофессионализм, формализм и буквоедство иссушают животворящую силу Слова Божьего. Перевод должен передавать не только лексику, но и дух, динамику, богословскую глубину. 2. Формализм и буквоедство в современной библеистике Примеры учёных, которые увлеклись статистикой, классификациями и текстологическими мелочами, упуская главное – смысл и послание. Критический разбор работ...