1 неделю назад
Сам у себя на голове
Недавно мне попался английский промпт, который зацепил сразу, одной картинкой. Парень сидит на гигантской копии собственной головы, лежащей рядом на полу, и в этой сцене читается целый разговор о том, что творится у тебя в голове. Надпись на фоне играла на mind и head — heavy on my own mind, где mind зачёркнуто и заменено на head. По-русски в лоб это не звучало, «тяжело на уме» проходило мимо. Сел обсудить с нашим дизайн-агентом, подключил его креативность и знание копирайтера, и мы стали искать, чем обыграть на русском ту же шутку, что в английском держалась на mind и head...
681 читали · 11 месяцев назад
Английский язык. Значение выражения "Head for the hills".
(неформальное, иногда юмористическое.) "head" здесь используется в качестве глагола "направляться", "отправляйся" и т.д. Двигаться в сторону некоторой возвышенности (холм, плато и т.д.), часто в качестве реакции на стихийное бедствие (например потоп). — The river’s rising. Head for the hills! Here comes the flood. — Уровень воды в реке поднимается. Отправляйтесь в горы! Начинается наводнение. Если вы говорите кому-то “head for the hills”, вы предупреждаете человека о том, что ему следует держаться подальше от какой-то ситуации...