Несмотря на то, что СССР было плотно отделено от Запада "железным занавесом" советская молодежь считала просто необходимым использовать в своей речи популярные английские словечки, которые подчеркивали их статус, образованность и причастность к определенным элитным кругам. "ШУЗЫ" Популярное слово произошло в результате прямого английского заимствования. "Shoes" в переводе с английского обозначает "обувь". Данное словечко активно вошло в моду в 80-хх годах и использовалось советской молодежью для обозначения дефицитных ботинок на высокой платформе...
Рофлить, флексить, лойс... Не уверена, что эти слова будут актуальны уже хотя бы через пару лет, однако на сегодняшний момент они активно режут мои нежные ушки. Большая часть сленговых выражений будет восприниматься как пережиток прошлых эпох уже в следующем поколении, как стало со словечками из прошлых десятилетий. Например: Если сегодня кто-то употребит что-то из этого, он создаст впечатление абсолютно допотопного человека, который пытается выпендриться, но не успевает за эпохой. Впрочем, если он перейдёт на современный сленг, это будет ещё менее органично...