Мы часто ругаем переводы названий зарубежных фильмов на русский, но эта статья даст вам понять, что с переводом у нас все не так уж плохо. Если без шуток, то адаптация названий фильмов для локальной аудитории - дело не простое. Название должно быть понятным и в то же время интригующим, передавать суть фильма, но не раскрывать все карты. Если оригинальное название содержит концепт, понятный только, например, американцам, переводчику нужно как-то выкручиваться. И получается это с переменным успехом...
Приехал сегодня с ночной смены. Пошёл пса выгулять. Прошлись неспеша вокруг дома. Заходим во двор, и я не вижу там своей машины. Туда-сюда, нет её. Начинаю вспоминать, и понимаю, что помню как выезжал с работы, помню как зашёл домой, а вот как ехал и где парковался совсем выпало из памяти. Я начинаю паниковать. Да ещё и пёс куда-то удрал. Ещё и его теперь искать. Тут навстречу идёт сосед. Я ему рассказываю о своей беде. И он охотно вызвался помочь. Начинаем мы с ним вдвоём голыми руками разгребать сугробы в поисках моей машины...