06:44
1,0×
00:00/06:44
731 тыс смотрели · 4 года назад
3235 читали · 3 года назад
7 английских фраз, которые точно нужно знать, чтобы не попасть в неловкую ситуацию
Как это — съесть свои же слова или держать сердце во рту? Некоторые английские идиомы совершенно не поддаются дословному переводу. Но знать, как и в каком контексте их уместно использовать, — крутой навык. В этой статье разберём семь ярких примеров. To eat one’s word Идиома означает «взять свои слова обратно», а не «съесть их». Например, ты ошибся или поспешил с выводами. Можно сказать: My bad. I thought you’d never win, but I have to eat my words. Кстати «my bad» тоже можно отнести к непереводимым...
1037 читали · 4 года назад
Сложности перевода: как звучат на английском популярные русские фразеологизмы и выражения
Сложности перевода: как звучат на английском популярные русские фразеологизмы и выражения В идиомах (фразеологизмах) отражается гибкость и богатство русского языка. Мы, его носители, понимаем фразеологизмы так, как принято, но если вдуматься, они чаще всего звучат странно и парадоксально...