В первой части статьи "10 английских идиом, дословный перевод которых поставит в тупик" мы рассмотрели несколько английских идиом, которые обозначают на самом деле вовсе не то, что может показаться на первый взгляд. Безусловно, некоторым идиомам мы с легкостью подберем аналог в собственном языке. Так, скажем, вам не доставит труда догадаться о значении выражения "Neither fish nor fowl" - "Ни рыба, ни мясо" (Кстати, переводится практически дословно, только вместо слова meat (мясо) в английском варианте используется слово fowl (дичь, птица)...
Всем прекрасного дня! Сегодня наш урок английского посвящен логистике и той лексике, которую вы сможете встретить в этой сфере. По логистике есть учебники, сайты, где можно много почерпнуть для себя интересного и безусловно полезного. На просторах интернета я нашла очень хороший, полезный учебник, посвященный логистике: лексика, тексты, задания подобраны довольно хорошо, в конце учебника есть образцы деловых писем на английском, справочник по грамматике. Делюсь с вами ссылкой. https://docs.google...