Вот не зря переводчики едят свой хлеб, потому что без их знаний и навыков порой получаются нелепые каламбуры. Перед вами смешные вариации различных переводов, от которых можно надорвать животики от смеха. 1. Китайские вывески - отдельный вид юмора. Ещё смешнее, если это правильный перевод и аптека действительно так называется 2. Отдельно нежно предупреждаем утюг. На всякий случай 3. Они пытались 4. В целом смысл передали 5. Из меню 6...
Американцы используют сленг везде: при общении с друзьями, коллегами, родственниками. Потому что такая речь помогает точно и емко дать определение предмету или ситуации. При этом всем будет понятно, о чем идет речь...