Your dress is so sick! I like it! Твое платье такое "больное"! Или вот ещё: You look hot, babe! Ты выглядишь "жаркой", крошка! Эти и другие слова, которые переводятся не иначе как "классный, клёвый, крутой". Немного сленга у меня на канале! Sick. Тот самый из вышесказанного примера. Это слово может иметь значение "классный, отпадный" среди молодежи. Но помним: то что "классно" для тебя, может оказаться весьма "нездоровым" для твоей бабушки. Sick - это ещё и "нездоровый, больной". Yesyerday we had a sick party! You missed out a lot...
Нравится нам это или нет, но английские оскорбления являются частью языка, личной и профессиональной жизни людей. Согласно данным записанных разговоров, 80–90 слов, которые человек произносит в день (0,5–0,7 % всех используемых слов), являются нецензурными словами. Цель этой статьи не в том, чтобы побудить вас ругаться по-английски, а в том, чтобы познакомить вас с некоторыми ругательствами, которые обычно используют носители языка и которые вы можете встретить в фильмах, телешоу, на радио и в литературе...