Английский язык богат образными и зачастую забавными идиомами и оборотами, которые сбивают с толку новичка при дословном переводе. Так неожиданно в разговоре всплывают сердечные пожелания сломать ногу, а с неба падают коты и собаки… Чтобы таких недоразумений не возникало, мы подготовили для вас подборку устойчивых выражений, которые не переводятся буквально. 1. «Break a leg!» (дословно: «Сломай ногу!») И все же это не пожелание повредить столь важную часть тела, а простое пожелание удачи навроде: «Ни пуха, ни пера!» 2...
Слово thing повсюду – a good thing, everything, many things… Чтобы не повторять его слишком часто, попробуйте 10 альтернатив из нашей статьи! 1. subject – тема This book covers many different subjects – Эта книга включает много разных тем. 2. object – предмет, вещь The museum has many ancient objects on display – В музее выставлено множество старинных предметов. 2. point – мысль, точка зрения, смысл That’s an important point – Это важное замечание. 3. item – предмет, пункт I have lost a valuable item – Я потерял ценную вещь...