Сказочный язык - особый. Там есть свои речевые формулы, к которым мы привыкаем с детства и воспринимаем их как нечто естественное. В обычной жизни вряд ли кто-то станет всерьез говорить "жили-были" или "долго ли, коротко ли". Это именно сказочные обороты. Но тут по крайней мере смысл легко читается. А вот как быть с выражениями, которые вообще кажутся чем-то непереводимым? Например, кто-нибудь кланяется главному герою со словами "Исполать тебе, добрый молодец". Вроде бы суть ясна, но конкретное значение слова "исполать" остается туманным...