5 русских фразеологизмов с их эквивалентами на английском. Часть 2
Сколько ни учи временные формы неправильных английских глаголов и сравнительные степени прилагательных, а без средств выразительности речь будет скудноватой. Поэтому держи, читатель, новую пятерку фразеологизмов из нашего великого и могучего вместе с фразами-эквивалентами из не менее великого (может, не столь могучего) языка жителей The Foggy Albion (Туманного Альбиона). 1) Взять на пушку = try to trap smb / take smb for a ride. Пример: Почти минуту Сипенятин сидел остолбенело. Затем, сглотнув слюну, криво усмехнулся: «На пушку берёшь, инспектор?»...
933 читали · 5 лет назад
Русские слова, не имеющие в английском эквивалента
Во многих языках мира есть слова, для перевода которых требуется целая фраза. За частую это обусловлено историческим развитием каждого народа, в ходе которого формируется индивидуальное восприятие жизни. Мы приведем несколько слов русского языка, у которых в английском нет соответствующего эквивалента. Тоска Безусловно, если ты обратишься к словарю, то слово "тоска" он переведет тебе, как "sadness", но вот в чем проблема - все английские аналоги не могут передать всю глубину его значения. Как когда-то...