sfd
Трудности перевода: secunda pars. Ещё шесть очерков о латинском языке в популярных голливудских фильмах и стриминговых сериалах.
Какой предстаёт латынь в блокбастерах на экранах кинозалов и хитах стриминговых сервисов? Для чего она сценаристам и режиссёрам, какую художественную функцию выполняет в фильмах и сериалах? Ответить на эти вопросы доцента школы лингвистики Бориса Орехова вдохновил греко-латинский клуб «Antibarbari», функционирующий в НИУ ВШЭ, а с интереснейшими результатами его размышлений можно ознакомиться в IQ.HSE. Вслед за первой частью из семи заметок, теперь вас ждут шесть новых! «Страсти Христовы» Фильм...
— На Новый год я алименты переводить не буду, куплю на них подарок дочери, — сказал Ирине бывший муж
— Ир, слушай, насчет алиментов за декабрь. Я их не переведу. Ира замерла посреди зала строительного магазина с каталогом обоев в руках. Телефон прижат к уху, а в голове будто что-то щелкнуло. — Что значит не переведешь? — Ну смотри, логично же, — голос Влада звучал спокойно, даже с какой-то уверенностью. — На Новый год я алименты переводить не буду, куплю на них подарок дочери. Мне самому ведь тоже нужно дочку порадовать, правильно? Так что раз подарок, значит, алименты не нужны. Ира открыла рот, но слова застряли где-то в горле...