1 год назад
Трудности перевода: secunda pars. Ещё шесть очерков о латинском языке в популярных голливудских фильмах и стриминговых сериалах.
Какой предстаёт латынь в блокбастерах на экранах кинозалов и хитах стриминговых сервисов? Для чего она сценаристам и режиссёрам, какую художественную функцию выполняет в фильмах и сериалах? Ответить на эти вопросы доцента школы лингвистики Бориса Орехова вдохновил греко-латинский клуб «Antibarbari», функционирующий в НИУ ВШЭ, а с интереснейшими результатами его размышлений можно ознакомиться в IQ.HSE. Вслед за первой частью из семи заметок, теперь вас ждут шесть новых! «Страсти Христовы» Фильм...
5899 читали · 10 месяцев назад
Мой папа гей…
Тут я привожу перевод признания одного человека. По всей видимости, это было написано в порыве душевного смятения, потому что вскоре было удалено с форума, но я успел скопировал себе текст. Уж больно он смахивает на откровение. Итак, привожу свой перевод (картинки мои): «Я сам в это долго не хотел верить, просто не мог. В голове не укладывалось, как так…папа и гей. Папа-мама это же в нас с рождения- незыблемая данность заложена, на которой мир зиждится - вера! Папа - сила. Мама - нежность. А тут бац, и выясняется - папа гей...