Дубляж («официальный перевод» или «прокатная версия»)– трудная, затратная и весьма кропотливая работа, при которой происходит полная переозвучка всех героев фильма на другой язык.. Одним из этапов дубляжа, является «укладка текста в кадр». Мало просто перевести оригинальный текст, озвучить его и записать. Текст должен совпадать с хронометражом, а также, артикуляцией героев. Этот этап является самым разрушительным для перевода, так как для качественной визуализации, редактору дубляжа приходится вносить большие изменения в исходный текст фильма...
Просмотр иностранных фильмов нам доступен благодаря их переводу на русский язык при участии профессиональных актеров. Эта отрасль киноиндустрии называется дубляжом. Но, оказывается, далеко не во всех странах данный способ пользуется популярностью. Например, многие люди предпочитают смотреть зарубежное кино с субтитрами. Так в каких же странах делают дубляж фильмов и почему? Что такое дубляж? Виды озвучивания Дублирование представляет собой разновидность озвучки, в которой речевая фонограмма фильма изготавливается на другом языке...