76,3K подписчиков
Дословный перевод слова "Ипотека" с французского, от которого мурашки в животе бегать начинают..

Сам на днях узнал, решил с вами поделиться, вдруг кто тоже думал, что ипотека - это хорошо))

Вообще понятие "ипотека" возникло очень давно, ещё в древней Греции. Суть была та же, но название было другим.

Во Франции же вместо греческого варианта ипотеки было введено слово "mortgage". Там оно не обрело популярность, но во многих англоязычных государствах до сих пор в обиходе. 

 "Mort» – мертвый, «gage»– обещать; 

Дословно это слово переводится "Обещание до смерти" или "Смертельный залог"

Жуть, не правда ли?
3 года назад
613 подписчиков
Каждый, кто хоть раз бывал в арабских странах, обратно возвращался с парой новых прилипчивых арабских слов в своем личном словаре. Эти слова начинают преследовать любого, переступившего "порог" арабской страны буквально с аэропорта и сопровождают всю поездку, да так, что к концу отпуска или командировки иностранец сам регулярно их начинает употреблять, а кто-то не может от них избавиться и после возвращения в родные пенаты. И первое такое слово - "ЯЛЛА". Что такое это "ялла", почему оно слышится...
1 год назад