Маша Капуки и игрушки на пляже. Видео на море для детей.
Какая судьба была у трилогии «Властелин колец» в Японии и почему Миядзаки её ненавидит
Начнём, пожалуй, с литературного перевода самого произведения профессора Толкина. Англоязычные специалисты, которые знают японский, отмечают прекрасное качество перевода трилогии «Властелина колец».
Японский перевод «Властелина колец», выполненный Сэтой Тэйдзи, можно считать одним из величайших переводов западных произведений в Японии. Сэта (1916–1979 гг.) был знатоком классической японской литературы и поэтом хайку, поэтому язык, которым он переводил Толкина, отличается красотой и элегантностью...