Давайте поговорим сегодня о детях. По-русски мы говорим малыш или ребёнок, не считая разных “зайчиков”, “котят” и других милых прозвищ, которыми мы наделяем деток. В английском есть слово child. И уж все точно слышали baby. Да и kid довольно распространённое слово, которое встречается многим, даже не изучающим язык. Вот сегодня даже на зубной пасте заметила надпись “Kids” (а ещё на шампуне, геле для душа и мыле). Так давайте разберёмся, что это за слова такие и чем они отличаются друг от друга.
...
Из курса школьной программы мы знаем, что детский сад по-английски - kindergarten. Слово правда вовсе не английское: kinder по-немецки "ребёнок" + "garten" - сад (опять же по-немецки). Авторство сего термина приписывают немцу Фридриху Фребелю, основателю первого учреждения для дошкольников (начало XIX века). Воспитателей Фребель называл "садовницами" (в английском, кстати, тоже есть термин kindergartener, правда он относится как к воспитателям, так и к воспитуемым). До детских садов Фребеля дети по большей части находились на попечении нянек, которые просто присматривали за малышами...