2 месяца назад
🌟 Idiom of the Day: "A case of the Mondays" 🌟 👩‍🏫 Что это значит? Эта идиома описывает состояние усталости, лени или раздражения, которое часто появляется в первый рабочий день недели. Другими словами, это чувство, когда в понедельник утром думаешь: «Я не готов к этому». 📜 Русский аналог: "Тяжёлый понедельник" или "Синдром понедельника". 💬 Примеры: 1️⃣ “She’s so grumpy today, must be a case of the Mondays.” 👉 «Она сегодня такая ворчливая, наверное, это понедельничный синдром.» 2️⃣ “I spilled coffee on my shirt this morning. Ugh, total case of the Mondays!” 👉 «С утра пролил кофе на рубашку. Эх, классический тяжёлый понедельник!» 3️⃣ “Mondays are the worst! I just can’t focus.” 👉 «Понедельники — это ужас. Я вообще не могу сосредоточиться.» 📝 Как справляться с этим? Попробуйте начать утро с чего-то приятного: вкусного завтрака, музыки или занятия английским! 😉 А как вы относитесь к понедельникам? Делитесь в комментариях! 😊
10 месяцев назад
Everyday и Every Day: в чем роль пробела?
Люди легко и часто путают слова Everyday и Every Day в английском языке. Когда вы их пишете, они выглядят почти одинаково, отличаясь друг от друга всего лишь крошечным пробелом. К тому же, когда вы произносите их вслух, они звучат совершенно одинаково. Но даже несмотря на то, что в повседневном разговоре мы упускаем из виду их различия, они выполняют в предложении разные функции. Лучший способ понять разницу между понятиями Everyday и Every Day состоит в том, чтобы посмотреть, какую функцию они выполняют в предложениях...