Слово «пендель» не совсем русское, но в России, кажется, употребляется даже чаще, чем в других странах. Разбираем происхождение этого слова! Любой школьник знает, что самый обычный маятник можно сделать из нити и груза. Но далеко не каждый взрослый догадывался о связи между словами «пендель» и «маятник». На немецком языке Pendel (и Perpendicle) — это маятник. Немецкое слово известно с XVIII века. Но вообще в основе латинский глагол pendere, который означает «висеть». В начале XX века немецкий Pendel стал ещё и русским пенделем, но в значении «удар, толчок»...
Почему-то некоторые, услышав это слово, закатываются от смеха. И в комментариях всегда находятся люди, фантазирующие на тему сходства «лапидарного» со словами из обсценной лексики. Но смешно сейчас точно не будет. У этого слова серьёзная история и интересное значение. В русский язык «лапидарный» попал из французского в XIX веке. И хотя оно существует здесь несколько столетий, почти никто не знает значения этого слова. Слишком уж оно редкое. А происходит слово от латинского lapidarius — «каменотёс», восходящего к lapis, lapidis — «камень»...