Как меняются значения слов порой, просто диву даешься. Мне тут мимоходом попалось на глаза слово шабашка – просторечное, конечно, никак не литературное. Так называют временную работу, приносящую дополнительный доход, иначе говоря подработку. Другое название такой работенки – халтура: «Халтура подвернулась», «Шабашка подвернулась» (о «халтуре» тоже хочется поговорить, но в другой раз). Акцентирую ваше внимание: шабашка – это работа! Шабашить, соответственно, означает «работать», пусть не в основное рабочее время, пусть не постоянно, но тем не менее «работать», точнее сказать, «подрабатывать»...
Русский язык называют великим. Но все мы знаем, что большое количество слов пришло в него из других языков, в том числе из иврита и идиша. Давайте же узнаем, какие слова из ежедневного нашего обихода пришли из еврейских языков! Халява Это обожаемое всеми нами слово, которое мы готовы услышать где угодно и когда угодно произошло из ивритского слова «халав», которое обозначает «молоко». Все дело в том, что евреям в субботу нужно было подоить корову, а в этот день работать им категорически запрещалось...