До сих пор нет конкретного объяснения, почему так "обзываются" земледельцы в России, составлявшие раньше подавляющую часть общества Великой страны. Их название безусловно связано с религией, но вовсе не с обозначением христиан. Более того, русское наименование сельских работников свидетельствует о примерно пятисотлетнем завышении хронологии от Рождества Христова по теории различения (на фоне полностью искажённой мировой истории). Сторонники формирования слова «крестьянин» от христианина подкрепляют свою версию схожими словами для приверженцев христианства в славянских языках...
Как и у слова contingent, про которое я писал недавно, у слова partisan в английском языке два значения. Первое значение соответствует русскому слову партизан (человек, ведущий вооруженную борьбу на оккупированной территории): Polish partisans had blown up two trains.
Польский партизаны взорвали два поезда. А второе примерно соответствует словам приверженец, сторонник (часто с оттенком предвзятости, однобокости): At first the eager young poet was a partisan of the Revolution.
По началу энергичный молодой поэт был сторонником Революции...