Почему мы такие чёрствые, как оживить душу? — слово митр. Арсения в Неделю Крестопоклонную 27.03.2022 г.
Как получилось, что в русском языке «чёрствый хлеб» —это высохший, а в чешском — свежий хлеб
У русских, украинцев, поляков прилагательное «чёрствый» означает «несвежий, утративший мягкость, твёрдый, жёсткий», а у чехов наоборот — čerstvý chléb (свежий хлеб). Как так произошло? Одно слово, но противоположные значения в разных языках. Это явление называется «энантиосемия» (внутрисловная антонимия). Ну вдруг кому-то захочется блеснуть термином! Русское чёрствый, украинское черствий, польское czerstwy, чешское čerstvý восходят к праславянскому *kert – «бить, ударять». Буквально слово «чёрствый» означает «такой, которым можно бить»...
Покушение на мать. Окончание
А слух о таком странном деле разлетелся по округе. И пожаловал в деревню журналист из областной газеты. Вот ему-то и поведали деревенские все подробности этот громкого дела с деталями и пикантными подробностями. Начало здесь Особенно старалась баба Клава – всё, что нафантазировала себе, изложила. Может не совсем литературно, но откровенно. То ли журналистам говорить, а то ли полицейским под подпись – вещи разные. И стали Николай и Катерина в пылких пересказах местного люда и экспансивных дополнениях...