267 прочтений · 5 лет назад
Что такое "дубляж" и с чем его едят
Дубляж («официальный перевод» или «прокатная версия»)– трудная, затратная и весьма кропотливая работа, при которой происходит полная переозвучка всех героев фильма на другой язык.. Одним из этапов дубляжа, является «укладка текста в кадр». Мало просто перевести оригинальный текст, озвучить его и записать. Текст должен совпадать с хронометражом, а также, артикуляцией героев. Этот этап является самым разрушительным для перевода, так как для качественной визуализации, редактору дубляжа приходится вносить большие изменения в исходный текст фильма...
Как теперь дублируют голливудские новинки?
Хочу ответить на вопрос от читателя: «В воскресенье ходил в кино на новый фильм Гая Ричи, но как удалось сделать перевод под дубляж в условиях нынешней ситуации в мире? Пришлось ехать в Казахстан как для четвертой части приключений Тора?» Многие голливудские "мэйджоры" отказались от проката в России: компании Universal, Warner Bros., Disney, Sony и Paramount. WarnerMedia также принадлежат CNN, HBO, Discovery, а Диснею - National Gepgraphic. Но это не значит, что "от нас ушли ВСЕ, переводить и показывать больше нечего". Да, с голливудскими премьерами теперь будет туго, но не со всеми. Кроме мейджоров есть и другие студии...