Если совсем просто: локализация – это как перевод, только лучше. Когда мы просто переводим, нам наплевать на конечного потребителя, наша задача – только перевести с одного языка на другой и получить за это деньги. Когда мы локализуем, мы учитываем национальную специфику. Можно сказать так: Локализация = перевод + культурная адаптация Пожалуй, теория затянулась. Вот практика. В английском тексте говорится, что телевизор нужно установить на расстоянии трёх футов от стены. Это я сейчас перевела. Такой...
С развитием информационных технологий мир стал меньше, расстояния в виртуальном мире – понятие условное. Используемый в многочисленных социальных сетях и мессенджерах интернет-сленг отличается от привычной уху речи. Частично это связано с тем, что пользователи (преимущественно, молодежь) стараются ускорить процесс набора сообщения сокращая количество букв. Поэтому появляются новые слова, непонятные начинающему юзеру. Одно из таких слов – рассматриваемый в статье термин. Конфа – это сокращенное обозначение от «конференция»...