Предлагаю рассмотреть, как в индоевропейских языках появились слова, обозначающие куриц и петухов. Потому что ну а почему бы и нет. Русский. Курица. Это просто звукоподражание, от "кур-кур" (или "курлы-курлы"). Раньше ещё говорили "кур", он остался в выражении "как кур в ощип" или "как кур во щи". Кстати, точного мнения про первоначальный вариант этого выражения нет, но я за "ощип". Петух. Это от "петь". В диалектах ещё есть краткий вариант "пет". На украинском "пiвень", что подтверждает этот факт...
Первая часть здесь. Саньку он ещё не видел. Видать "каратин" ещё не закончился. А увидеться хотелось до жути. Столько всего хотелось рассказать: и про "витамины", которые на самом деле апельсины, и про дятла, который прилетает на каштан перед Никиткиным окном, и про добрую тётю Машу, которую зовут как их кошку, а на самом деле это тётя в белом халате, угостившая Никитку в первый день "витаминами". Много нового узнал Никитка за неделю в больнице. Узнал, что настоящие витамины колят в попу, и они очень болючие, но не больнее чем мамкины подзатыльники...