146 читали · 4 года назад
Моя жизнь в ореховой скорлупе? Как на самом деле переводится "in a nutshell"?
Как бы вы перевели фразу "in a nutshell"? Все мы знаем, что nutshell - ореховая скорлупа. Тогда фраза на фото переводится как "В принципе такова моя жизнь в ореховой скорлупе"? Нет! in a nushell - один из фразеологизмов в английском языке. "В ореховой скорлупе" - это прямой, дословный перевод фразы. Но если в предложении по смыслу перевод не подходит, то фраза обретает иной смысл. Вкратце, в двух словах, кратко - вот правильный перевод сего фразеологизма. Давайте рассмотрим другие подобные фра
In a Nutshell. Искусство обобщения
Идиома "In a nutshell" используется для краткого изложения или описания чего-либо. Через эту идиому дается лаконичное и понятное резюме сложной идеи, ситуации или концепции. Это способ изложить основные моменты темы, не вдаваясь в ненужные подробности. Фраза "In a nutshell" универсальна и может применяться в самых разных контекстах. Оно широко используется как в официальной, так и в неофициальной обстановке, в том числе в письменной и устной речи. Академическая презентация: "After extensive research...