Как перестать переводить в голове и начать думать по-английски
Когда вы слышите английскую фразу и автоматически начинаете “переводить” её на русский, это не значит, что вы делаете что-то неправильно. Просто ваш мозг ещё не привык воспринимать английский как самостоятельный язык, а не как набор переведённых слов. Чтобы начать думать по-английски, нужно помочь мозгу переключиться — научить его связывать слова не с переводом, а с образами, ситуациями и эмоциями. Это не про знание грамматики и не про идеальное произношение. Это когда вы: Пример: Когда вы слышите...
128 читали · 2 недели назад
Продвинутая английская грамматика - Complex Subject: что значит «он считается…» по-английски
Бывает, слушаешь носителей и ловишь себя на мысли: «Подождите, а где подлежащее? Кто вообще это делает?» Например: He is said to be a genius. She is believed to have left the company. Вроде всё просто — есть he, есть is, есть said, но при переводе выходит: «Говорят, что он гений», «Считается, что она ушла из компании». И сразу появляется вопрос — почему они так говорят и как этому научиться, если хочется звучать естественно, а не как человек, переведший русскую фразу слово в слово. 🔑 Английский...