В каждом языке есть фразы, которые не переводятся дословно, напр., мне фиолетово - значит ist mir egal, и точно не ist mir lila. Рассмотрим подобные выражения в немецком. Пёстрый = Bunt Синий = Blau В Пруссии в 18 веке бумагу для конвертов изготовляли из переработанных старых лохмотьев, в том числе и из вышедшей из употребления прусской военной формы. Униформа была в основном синего цвета. Письма в синих конвертах получали те, кого отправляли в отставку. Зелёный = Grün Жёлтый = Gelb Золотой = Gold...
С господами и сударынями мы уже разобрались вот здесь, давайте же теперь посмотрим, откуда происходят обращения в других языках. Мистер: mister < master < magister (лат. "учитель, предводитель, начальник"), от корня *meg ("большой, великий"). От него мы можем знать латинское прилагательное "magnus" ("великий"), ну и интернациональное слово "макси". Любопытно, что антонимом слова "magister" был "minister" (узнаете слово "мини"?), которое переводилось как "слуга, помощник". А теперь министр стал значительно круче...