Привет! Сегодня довольно интересная тема статьи. Ну конечно, ты знаешь, что означает такая фраза на инглиш как "for example". И вот сколько я смотрю, русскоязычные люди, разговаривающие на инглиш, используют только эту фразу для того, чтобы сказать "например". И порой это начинает сильно раздражать, что ты начинаешь думать: "Ты вообще другие фразы знаешь?". В общем, становится понятно, что у человека низкий словарный запас. И тут я подумал. Почему бы тебе не разнообразить и не разукрасить свои разговорные...
Между “for example” и “for instance” нет никакой смысловой разницы, хотя сочетание “for instance” может относиться к несколько более разговорному стилю речи. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, одно из определений существительного “example” – это “a typical instance” «типичный пример». Так же как одно из определений существительного “instance” – это “example”. Согласно ссылкам в словаре, словосочетание “for example” на письме впервые встречается в 1584 году, а “for instance” – в 1657 году...