188 читали · 7 месяцев назад
Ты серьезно? До сих пор переводишь "fly in the face of" как "лететь в лицо"? Рассказываю, что значит эта фраза для американцев. Подборка 76.
Привет! Сейчас ты узнаешь про очередную тройку классных идиом, которые точно не оставят тебя равнодушным. Если бы ты до сегодняшнего дня переводил эти фразы буквально, то получился бы какой-то бред. Ну, что-то типа "лететь в лицо", "пойти по миру" и т.д. Но сегодня ты узнаешь истинный смысл таких идиом как "fly in the face of", "go up in the world" и "have the gift of the gab". Ну что, уже весь в предвкушении? Тогда, поехали! Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк"...