Фразы на английском, которые сломают мозг при дословном переводе 🤯
Английский язык любит сюрпризы. Некоторые фразы, которые кажутся очевидными, при прямом переводе теряют смысл или приобретают совершенно неожиданное значение. Это не идиомы, а самые обычные выражения, которые могут поставить в тупик даже тех, кто давно учит язык. Пора разобраться с самыми коварными из них. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Эта фраза — классика формального общения. Дословный перевод «Как ты делаешь?» здесь совершенно не уместен. На самом деле, это просто элегантный способ сказать «Здравствуйте» при первой встрече...
7332 читали · 3 дня назад
- Жена скрывала от мужа, что стала зарабатывать в 4 раза больше него. Когда правда вышла наружу...
Через месяц после окончания курсов переводчиков Лариса устроилась на новую работу. Официально она по-прежнему работала продавцом в магазине, но теперь только три дня в неделю. Остальное время посвящала переводам в международной компании. Константин ничего не заподозрил. Жена объяснила изменение графика тем, что в магазине сократили рабочие часы из-за кризиса. Начало этой истории читайте в первой части. — Ну и ладно, — сказал муж. — Все равно твоя зарплата копеечная. Зато дома больше времени проводить будешь...