Рассмотрим сначала десять основных цветов, с которыми начинают знакомиться только начав учить английский язык. Yellow — жёлтый (Елоу) [ ˈjeləʊ ] Green — зелёный (грин) [ ɡriːn ] Blue — голубой, синий (блю) [ bluː ] Brown — коричневый (браун) [ braʊn ] White — белый (уайт) [ waɪt ] Red — красный (ред) [ red ] Orange — оранжевый (Орэндж) [ ˈɒrɪndʒ ] Pink — розовый (пинк) [ pɪŋk ] Gray — серый (грей) [ ɡreɪ ] Black — чёрный (блэк) [ blæk ] Сразу как вы запомнили основной десяток, переходим на более сложный уровень...
Казалось бы, чего проще — перевести названия нескольких цветов. Но, как показывает практика, ошибиться можно и тут. Давайте рассмотрим неточности в переводе названий цветов глаз в Fallout 4 и Fallout 76. (Скриншоты буду приводить из Fallout 76, но в Fallout 4 перевод аналогичен.) Карие и ореховые Главная беда перевода — путаница в названиях разных видов коричневых глаз. Корректно переведены только глаза цвета Brown и только у женщин: Обычно Brown мы переводим как коричневый, но применительно к глазам это карий, всё верно...