На канале RROtranslation.ru мы говорим обо всем: А как пощупать непосредственно перевод? 1. Перевод — это… Общими словами, истолкование иностранного текста на другом языке. Помните, Умберто Эко говорил воссоздать почти то же самое на родном языке, своего рода переговоры переводчика с автором ради уменьшения смысловых потерь. Дипломированные специалисты поведают о теории перевода (и не одной). Так, производственные переводы отличаются от художественных. В свою очередь, художественные предлагают еще несколько подходов — тот самый спор буквалистов и реалистов...
Важность переводческих услуг в наши дни сложно недооценивать. Перевод не только является неотъемлемой частью мировой глобализации, но и помогает её продвижению и развитию, без перевода коммуникацию между народами сложно осуществлять на профессиональном уровне. Стоит ли объяснять, что перевод - это искусство? Не каждый человек, просто знающий иностранный язык, может сделать качественный перевод. Да, искусству переводов нужно учиться, практиковаться в нём, развиваться. Поэтому участь каждого переводчика - это непрерывное самообразование длиною в жизнь...