В нашем языке много слов, которые вроде бы очень даже русские. Но когда за дело берутся пытливые филологи, выясняется, что это — калька. Таким термином обозначается структура слова или фразы, которую другой язык полностью перестроил под себя. И вот наглядные примеры таких языковых парадоксов. ✍️ Небоскреб Из английского: sky (небо) + scrape (скрести) В английском языке слово звучит как skyscraper, дословно — скребущий небо. Любопытно, что схожая ситуация и в немецком: Wolkenkratzer переводится «скребущий облако», а у французов gratte-ciel буквально «царапает небо»...
#изучение английского языка #основные ошибки русских в английском Кальками называют попытки носителя языка перевести любую фразу на другой язык дословно. Нам кажется, что чтобы перевести предложение с русского на английский всего то надо перевести каждое слово на их язык и дело в шляпе. Но мрачная действительность, с которой сталкивается каждый новичок, явно противоречит этому здравому смыслу. Мы разберем наиболее типичные ошибки на самые распространенные вопросы, которые вы будете слышать чаще всего...