В нашем языке много слов, которые вроде бы очень даже русские. Но когда за дело берутся пытливые филологи, выясняется, что это — калька. Таким термином обозначается структура слова или фразы, которую другой язык полностью перестроил под себя. И вот наглядные примеры таких языковых парадоксов. ✍️ Небоскреб Из английского: sky (небо) + scrape (скрести) В английском языке слово звучит как skyscraper, дословно — скребущий небо. Любопытно, что схожая ситуация и в немецком: Wolkenkratzer переводится «скребущий облако», а у французов gratte-ciel буквально «царапает небо»...
В европейских языках и многих других языках мира, используемые системы письма предполагают отделение предложений друг от друга при помощи знаков препинания и заглавных букв у первого слова предложения, а также расстановку пробелов между словами, что делает любого образованного человека, который даже не занимается лингвистикой, знакомым со словами «слово» и «предложение». В традиционной грамматике также выделяются морфемы, минимальные единицы грамматического анализа, называемые так в честь того, что их уже нельзя разложить на части для проведения дальнейшего грамматического анализа...